精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 古詩望月有感的翻譯

    古詩望月有感的翻譯
    語文人氣:221 ℃時(shí)間:2020-06-12 11:44:32
    優(yōu)質(zhì)解答
    譯文:
    時(shí)世艱難,歲逢災(zāi)荒,祖?zhèn)鞯募覙I(yè)蕩然一空,弟兄們?yōu)樯钏榷麟x失所,各奔東西.
    戰(zhàn)亂后田園荒蕪滿目生悲,兄弟姐妹們輾轉(zhuǎn)四處正在離別之中.
    形影相吊孤零零如同千里單飛的鳴雁,離開故土而沒了根基,仿佛漫天飄飛的秋蓮.
    共望一輪圓圓的明月,我們都會(huì)流下傷心的眼淚,此夜之中,分處五地的我們思念家鄉(xiāng)親人的心情完全相同.
    賞析:
    此詩大作于貞元十六年秋天,此時(shí)正值動(dòng)亂年代,加上旱災(zāi)嚴(yán)重,關(guān)內(nèi)發(fā)生饑荒,詩人骨肉弟姐分散五處.在此情況下,白居易寫下了這首感人肺腑的抒情詩.
    詩的前兩聯(lián)從時(shí)代的災(zāi)難寫起,以親自經(jīng)歷概括出戰(zhàn)亂的現(xiàn)實(shí)生活;再以“雁”“蓬”作比手足離散,形象貼切.“吊影”兩句一向?yàn)槿藗兯鶄髡b,詩人不僅以千里孤雁、九秋斷蓬作形象貼切的比擬,而且以吊影分飛與辭根離散這樣傳神的描述,賦予他們孤苦凄惶的情態(tài),深刻揭示了飽經(jīng)戰(zhàn)亂的零落之苦.最后以己及人,構(gòu)出一幅五地望月共生鄉(xiāng)愁的圖景,創(chuàng)造出渾樸真淳、引人共鳴的藝術(shù)境界
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版