1.SEARCHING THE WOODS
searching the woods
尋找森林
(XXIVth Birthday Poem)
生日詩
You have been there in green shadows,
你在樹蔭一本,
your face paler than the great ranked trees,
你的面容比排排的樹還要蒼白
paler than stunted clearing
比受阻礙的清晰的地方還要蒼白
where the moon
burns shrub and tussock with her cool glare.
月亮閃爍她的冷漠的目光,燃燒灌木和草叢
You have stumbled over bodies
你被自己絆倒
buried in this shroud of leaves
埋在這層葉子下,
(lost children,失去了孩子
crazed princes)瘋狂的王子們
baffed by a mass of briared thorns
被長滿荊棘的荊棘刺飛
that climbing darkened a darkening sky
夜幕逼近地爬上天空
You have paused for breathing moments
你停下休息
sensing confnement of your onward roaring arteries
感受你沸騰向前的血液停止
until all was quiet.
知道所有的一切安靜下來
Then,worse than
blood stalked you with its fensing teeth.
比血液追蹤用它的牙追蹤你更糟糕很厲害啊,翻譯的挺好的。后半部分也幫忙翻譯下吧,謝謝
英語翻譯
英語翻譯
1.SEARCHING THE WOODS
(XXIVth Birthday Poem)
You have been there in green shadows,
your face paler than the great ranked trees,
paler than stunted clearing where the moon
burns shrub and tussock with her cool glare.
You have stumbled over bodies
buried in this shroud of leaves (lost children,
crazed princes) baffed by a mass of briared thorns
that climbing darkened a darkening sky
You have paused for breathing moments
sensing confnement of your onward roaring
arteries until all was quiet.Then,worse than
blood stalked you with its fensing teeth.
You have sometimes passed the hours
hunched over surly fres,your face streaked
with tears again.And when rain replied
you found shelter,shared night’s old ache
until day came.Then a stream’s passing
parted the foliage and you glimpsed a distant
ridge where forest thinned the skyline’s thrust;
and,quickening,you yearned the homeward step.
Dark forest behind you with its fabled forms,
you came down the long slope of meadowland
to vines and stone houses lit with lamps
and found lintels and doorsteps you had known.
1.SEARCHING THE WOODS
(XXIVth Birthday Poem)
You have been there in green shadows,
your face paler than the great ranked trees,
paler than stunted clearing where the moon
burns shrub and tussock with her cool glare.
You have stumbled over bodies
buried in this shroud of leaves (lost children,
crazed princes) baffed by a mass of briared thorns
that climbing darkened a darkening sky
You have paused for breathing moments
sensing confnement of your onward roaring
arteries until all was quiet.Then,worse than
blood stalked you with its fensing teeth.
You have sometimes passed the hours
hunched over surly fres,your face streaked
with tears again.And when rain replied
you found shelter,shared night’s old ache
until day came.Then a stream’s passing
parted the foliage and you glimpsed a distant
ridge where forest thinned the skyline’s thrust;
and,quickening,you yearned the homeward step.
Dark forest behind you with its fabled forms,
you came down the long slope of meadowland
to vines and stone houses lit with lamps
and found lintels and doorsteps you had known.
英語人氣:405 ℃時間:2019-08-31 19:01:05
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- Complete this passage with some of the words a
- 1.小張該月支付的平段、谷段電價每千瓦時各多少元?2.如不使用分時電價結(jié)算,5月份小張家多支付電費多少元
- are you from canada,too
- 已知⊙O半徑為6,有一條弦AB長63,則AB所對的圓周角為( ?。?A.30° B.60° C.30°或60° D.60°或120°
- 已知等腰△ABC中,AB=AC,D是BC邊上一點,連接AD,若△ACD和△ABD都是等腰三角形,則∠C的度數(shù)是_.
- we can seed some ants and butterflias.(改為否定回答)
- 驗證機械能守恒定律 g怎么處理