精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    請(qǐng)幫我翻譯一下:
    1.桃之夭夭,灼灼其華.
    2.豈曰無(wú)衣?與子同袍.
    3.言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬?
    4.風(fēng)雨如晦,雞鳴不已.
    5.人而無(wú)儀,不死何為!
    語(yǔ)文人氣:381 ℃時(shí)間:2020-01-29 08:10:53
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.桃之夭夭,灼灼其華.
    桃樹(shù)的枝葉茂盛,花朵像火一般鮮明嬌艷.
    2.豈曰無(wú)衣?與子同袍.
    誰(shuí)說(shuō)我沒(méi)有軍衣?與你共同穿戰(zhàn)袍.
    3.言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬?
    指提意見(jiàn)的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無(wú)罪的.聽(tīng)取意見(jiàn)的人即使沒(méi)有對(duì)方所提的缺點(diǎn)錯(cuò)誤,也值得引以為戒.
    4.風(fēng)雨如晦,雞鳴不已.
    風(fēng)雨如晦,雞鳴不已 出自《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》,是一首優(yōu)美的愛(ài)情詩(shī).它描寫(xiě)一個(gè)女子在風(fēng)雨交加、天色陰沉、雞鳴不已的時(shí)刻,更加強(qiáng)烈地思念她的丈夫.思而不見(jiàn),使她痛苦、凄涼、悵惘.正在此時(shí),久別的丈夫突然回到了家里,自然使女子喜出望外
    人們用“風(fēng)雨如晦”比喻社會(huì)黑暗、前途艱難,“雞鳴不已”則比喻在如此黑暗的環(huán)境中,君子仍不改自己的氣節(jié).
    5.人而無(wú)儀,不死何為!
    人活著如果不重視禮儀,那么就如同死人,表明人一定要重視禮儀.
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版