精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    “一色荷花,風(fēng)自兩岸來,紅披綠偃…………流螢班班,奄忽去來.”宋朝王質(zhì)寫的~
    語文人氣:127 ℃時(shí)間:2020-06-02 11:59:42
    優(yōu)質(zhì)解答
    原文:一色荷花,風(fēng)自兩岸來,紅披綠偃,搖蕩葳蕤,香氣勃郁,沖懷罥袖,掩苒不脫.小駐古柳根,得酒兩罌,菱芡數(shù)種.復(fù)引舟入荷花中,歌豪笑劇,響震溪谷.風(fēng)起水面,細(xì)生鱗甲;流螢班班,奄忽去來.

    譯文:一色的荷花滿眼都是,清風(fēng)從兩岸吹來,紅色的荷花與綠色的荷葉,忽上忽下,忽左忽右,在清風(fēng)的吹拂下,蕩漾披拂,葳蕤生姿,荷花的芳香馥郁,被清風(fēng)直送入懷中,袖中,繚繞在身,揮之不去.一行人在古柳根小駐,準(zhǔn)備下了兩罌(甕)美酒,幾種菱芡(可做下酒之肴).又劃船進(jìn)入荷花叢中,歌聲豪放,笑聲熱烈,聲震山谷.清風(fēng)逐水而生,激起粼粼細(xì)浪;流螢翻飛,忽遠(yuǎn)忽近,明滅可見.謝謝嘍~~順便問一下,你知道引舟的引是什么意思嗎?
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版