精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 表示天氣強(qiáng)度,英語(yǔ),比如:一陣強(qiáng)風(fēng),一陣大雨(a heavy rain,a strong wind.)

    表示天氣強(qiáng)度,英語(yǔ),比如:一陣強(qiáng)風(fēng),一陣大雨(a heavy rain,a strong wind.)
    表示想要多了解此類短語(yǔ),
    還有類似于:a loud noise?
    有什么內(nèi)涵、規(guī)律否?
    其他人氣:765 ℃時(shí)間:2019-08-16 07:34:14
    優(yōu)質(zhì)解答
    沒(méi)有什么內(nèi)涵,只是習(xí)慣用法.
    只要把英語(yǔ)看成是一門語(yǔ)言就好了,不要看得太模式化.習(xí)慣用法是什么=w=我只是要答案而已所以別針對(duì)好嗎。語(yǔ)中“大”這個(gè)形容詞可以修飾很多詞,如“大風(fēng)”、“大浪”、“損失大”、“大規(guī)?!薄ⅰ按舐贰?、“大手術(shù)”、“大病”。而在英語(yǔ)里,中文意思為“大”的big一詞卻不能和漢語(yǔ)中的“大”一樣修飾上面的詞,也就是說(shuō)漢語(yǔ)的“大”不能都譯作big。特別是“大雨”不能譯成big rain,否則會(huì)讓英美人認(rèn)為是雨點(diǎn)大,而不是雨大;而應(yīng)按照英語(yǔ)習(xí)慣,譯成heavy rain(重雨)。 英美人形容“天氣”、“雨”、“雪”、“風(fēng)力”、“云”、“霧度”、“霜”、“濕氣”、“雷”、“波浪”等有關(guān)天氣方面的詞時(shí),都喜歡用“重”(heavy),也就是以“重量”而不是以漢語(yǔ)的“大小”來(lái)修飾。為什么?因?yàn)橛⒚廊苏J(rèn)為,以上“雨”一類的事物無(wú)法用體積、大小來(lái)衡量,而用重量來(lái)衡量比較可行。而中國(guó)人對(duì)事物的思考側(cè)重用體積、大小一類的概念,如“雨點(diǎn)大”。   看看下列英語(yǔ)里是怎樣用heavy來(lái)修飾各個(gè)單詞的:   (1)天氣惡劣、天氣壞 heavy weather  (2)大雨 heavy rain ?。?)大風(fēng) heavy wind,strong wind, high wind(注:風(fēng)吹得越高h(yuǎn)igh,當(dāng)然風(fēng)力越大)  ?。?)大雪 heavy snow  (5)大霧 heavy fog,thick fog ?。?)云霧大 heavy cloud,dense cloud ?。?)大浪 heavy seas,rough sea,big waves ?。?)霜大,霜厚 heavy frost ?。?)潮氣大 heavy moisture ?。?0)大雷、雷聲大 heavy thunder  還有:   a heavy smoker 煙癮大的人   a heavy drinker 酒癮大的人   a heavy sleeper 瞌睡大的人、瞌睡蟲(chóng)   a heavy cold 重感冒 你是想要這些嗎?
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版