精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Out of these scattered pieces came a hierarchic classification of orders of message and (therefore) of orders of learning,the beginnings of a theory of "schizophrenia" and with it an attempt,very premature.
    這個句子怎樣翻譯?
    (therefore) of orders of前面怎么有個副詞的?用括號括著是不是代表可有可無,如果把它去掉那它后面的of是不是也要去掉
    with it an attempt 這句是什么結(jié)構(gòu) 好像不完整的 假如不完整,那完整結(jié)構(gòu)是怎樣的?還有an attempt 作什么成分
    語文人氣:517 ℃時間:2020-03-27 14:02:21
    優(yōu)質(zhì)解答
    括號里強調(diào)了一個可有可無的意思,我下面解釋.但是前半句后面的 of 不能去掉,去掉意思就改了.classfication of A and of B,是原文語法,所指是A的分類與B的分類 - 是兩種事物分別的分類.再加上(therefore):classifica...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版