精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 翻譯 古之賢君飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞.公曰:“善!寡人聞命矣.”

    翻譯 古之賢君飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞.公曰:“善!寡人聞命矣.”
    語文人氣:965 ℃時(shí)間:2020-04-05 05:14:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    英文翻譯還是漢語解釋?漢語上次給人英文翻譯了一段古文,然后發(fā)問者問題補(bǔ)充:翻譯成漢語。。。我就崩了。。。此文出自《晏子春秋·內(nèi)篇諫上》原文是:“景公之時(shí),雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐于堂側(cè)殿。晏子入見,立有間。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒?!标套訉?duì)曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“晏聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣?!蹦肆畛鲷冒l(fā)粟,以與饑寒者。前面大概講一下:景公在位時(shí),有一次雨夾雪下了三天三夜不停。君主生活的好啊,早有人為他準(zhǔn)備了裘皮大衣,他穿著很暖和。這天恰逢晏子來看景公。晏子立那兒半天,倆人無話。景公心血來潮,就突然問了:哎呀真怪!這雪下了三天了,還沒停,這天怎么就不冷呢?!晏子就問:嗯?天不冷嗎?景公就傻呵呵的笑了。下面就是你要翻譯的這句了,我好好翻譯一下:晏子說:我聽過古時(shí)候賢明的君主,自己吃飽了卻能想到老百姓還有人在挨餓,自己穿的很暖和卻還能想到有人穿不暖挨著凍,自己雖然生活安逸,卻了解其他人的勞苦。然而現(xiàn)今景公您卻不知道(您自己雖然穿的暖和,天卻是冷的,還有人挨著凍)。景公說:說得好!我知道自己該怎么做了。希望我的翻譯你能用得上。
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版