精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我知道Be meant to be 是注定的意思,如果生硬翻譯這句話的話是 “不注定是注定的” .你可以給我拆開解釋下嗎?是不是兩句話代表的不同的意思呀?還是只能用mean或者meat
    英語人氣:569 ℃時間:2020-04-09 18:33:51
    優(yōu)質(zhì)解答
    be meant to 是“旨在;目的是;注定”的意思
    be mean to 是”注定“的意思
    貌似好像都可以.那意思就是兩個語法都可以, 只是句子的意思不同?那怎么翻譯呀?告訴下我啊第一句話可以翻譯為:注定不在一起的會在一起。”be“在一起的意思第二句話可以翻譯為:不應該是這樣但注定是這樣。mean是指第一句話,meant是指第二句話?謝謝你啊,受教了。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版