精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    The incident might have been brushed aside had it not followed the most tumultuous period in her career and privte life.
    幫我分析一下為什么 aside 后面可以直接加“had it not……”它是一個固定句式嗎?
    英語人氣:752 ℃時間:2020-05-10 15:47:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    這是個倒裝句
    其實是 if it had not,如果那個事件不是發(fā)生在...她什么什么最動蕩的時期...
    后面是if 這類的條件狀語從句,可以這樣直接倒裝
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版