精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 絲綢之路能寫成the road of silk 這有沒有語法錯誤?

    絲綢之路能寫成the road of silk 這有沒有語法錯誤?
    請問下這有沒有語法錯誤?本人英語不是很好,the silk road 能寫成the road of silk
    英語人氣:408 ℃時間:2019-12-09 07:32:00
    優(yōu)質解答
    絲綢之路的英譯是有固定譯法的:the Silk Road 或 the Silk Route,不是想怎么翻譯就怎么翻譯的.例如長城譯為Great Wall,不能譯為Long wall,也是這個道理.從語法說,The road of silk 和long wall 都沒有錯,但是不符合規(guī)范和習慣.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版