精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Vielleicht sollte sich die Allgemeinheit diese Sicht auch angewöhnen,um in Zukunft den Blick leichter auf das
    Wesentliche zu richten.
    這應(yīng)該是個命令句,就是說應(yīng)該大體熟悉論點,以便之后調(diào)整論文梗要.這個意思吧.
    里面die Allgemeinheit和diese Sicht的關(guān)系是同位語嗎,共同作為angewoehnen的賓語?后面一部分,um ...zu...可不可以分為兩部分,leichter auf das Wesentliche zu richten這是zu部分的結(jié)構(gòu)吧.是不?
    語文人氣:959 ℃時間:2020-05-12 02:23:55
    優(yōu)質(zhì)解答
    zu 后面就是接動詞的.um和zu中間可以添加別的,就像你的例句.但是um 后和zu后必須接動詞.應(yīng)該可以拆,但是使用別的從句.die Allgemeinheit 和 diese Sicht 肯定不是同位語.我懷疑是不是die Allgemeiheit dieser Sicht 就是統(tǒng)觀大體的意思.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版