根據(jù)這篇文章的特點,我翻譯的時候盡量避免使用長句,并相應(yīng)增加了一部分關(guān)聯(lián)詞,使文章更清晰,
I am capable to work independently and initiatively.For instance,I adapt well to business trip and mobile office.Once I retured to headquarter until I had finished my work for four consecutive months alone.I am adept to apply various kinds of publicity stunts to negotiate with different clients,result orientedly,and I will never give up unless the sales targets had been achieved.Meanwhile,I attach great importance to the cooperation with functional departments to start my work in the front-line,more quickly and efficiently.I am eager for the sense of achievment of overcoming difficulties; I am passionate to develop new clients at any time.According to the consideration of team cooperation,I am more willing to achieve the team goals at full stretch rather than my personal selling target.
Confidence,keenness and staunchness,that is the best of my strengths.
這是根據(jù)你的原文翻譯的,但我個人認為有幾句的語序需要調(diào)換,使其更有邏輯.修改版如下:
I am capable to work independently and initiatively.For instance,I adapt well to business trip and mobile office.Once I retured to headquarter until I had finished my work for four consecutive months alone.I am adept to apply various kinds of publicity stunts to negotiate with different clients,result orientedly,and I will never give up unless the sales targets had been achieved.I do not only focus on the self-improvement about work,but also attach more imprtance to team coocupation.(一個帶有總結(jié)的句子,會使文章脈絡(luò)更清晰).On the one hand,(使用這類連接詞會使文章更有邏輯)I am eager for the sense of achievment of overcoming difficulties; I am passionate to develop new clients at any time.On the other hand,I value the chance of cooperation with functional departments which make my work in the front-line,more quickly and efficiently.And according to the consideration of team cooperation,I am more willing to achieve the team goals at full stretch rather than my personal selling target.
Confidence,keenness and staunchness,that is the best of my strengths.
(這里也可使用強調(diào)句,語氣更強烈,It's confidence,keenness and staunchness that are the most impressive advantages of mine!)
我不遺余力的幫你弄這個的哦,很辛苦滴~還有不明白的可以繼續(xù)追問,要是滿意采納的時候追加給我分哦~
英語翻譯
英語翻譯
具備獨立主動的工作能力,適應(yīng)異地出差和移動辦公,曾連續(xù)4個月一人在異地出差工作,直到工作任務(wù)完成才返回總部.善于運用各種公關(guān)手段與不同類型的客戶進行斡旋談判,以結(jié)果為導(dǎo)向,直到最終銷售目的達成.重視與公司內(nèi)部各職能部門的之間的配合,以便自己更加迅速的在前線開展銷售工作.時刻保持開拓新客戶的激情,對戰(zhàn)勝困難后的成就感充滿渴望.講究團隊配合,在完成個人銷售指標(biāo)的同時,更愿意協(xié)助整個團隊共同取勝.
自信,敏銳,堅定是我最大的優(yōu)點!
具備獨立主動的工作能力,適應(yīng)異地出差和移動辦公,曾連續(xù)4個月一人在異地出差工作,直到工作任務(wù)完成才返回總部.善于運用各種公關(guān)手段與不同類型的客戶進行斡旋談判,以結(jié)果為導(dǎo)向,直到最終銷售目的達成.重視與公司內(nèi)部各職能部門的之間的配合,以便自己更加迅速的在前線開展銷售工作.時刻保持開拓新客戶的激情,對戰(zhàn)勝困難后的成就感充滿渴望.講究團隊配合,在完成個人銷售指標(biāo)的同時,更愿意協(xié)助整個團隊共同取勝.
自信,敏銳,堅定是我最大的優(yōu)點!
英語人氣:917 ℃時間:2020-04-14 15:37:00
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 英語翻譯
- 翻譯英語 200分
- 英語翻譯
- 一個數(shù)除以9,減去9,加上9,等于999,求這個數(shù).
- 已知一個標(biāo)準(zhǔn)碳-12原子的質(zhì)量為n千克,一個A原子的質(zhì)量為m千克,則A原子的原子質(zhì)量為
- 平面鏡成像問題,很容易
- 形容大自然美景的詞匯
- ——冰心——閱讀理解"然而"我不敢說來生,也不敢信來生這句話的意蘊是什么?
- 甲、乙兩車分別同時從相距380千米的兩地相對開出,3小時相遇.已知甲車與乙車速度的比是10:9.相遇時乙車行了多少千米?
- 若a=b,2分之1b=2分之1c,3c-3d=0,則a和d之間的關(guān)系為()
- 成年人甲狀腺激素分泌不足會怎樣
- 7分之3:5分之1化成最簡整數(shù)比是( ),比值是( )
猜你喜歡
- 1"如果愛無法用言語來表達,我愿意用生命來證明"用英語怎么說啊?
- 2如果(x-y)2+M=(x+y)2,那么M等于( ) A.2xy B.-2xy C.4xy D.-4xy
- 3以感恩為話題的作文除了寫父母,老師,親戚,祖國.還可以寫什么?、 = =
- 4幾道德語題.來幫幫忙回答下哈..
- 5當(dāng)x-y=1時,那么x4-xy3-x3y-3x2y+3xy2+y4的值是( ?。?A.-1 B.0 C.1 D.2
- 6湛藍 造句
- 7有沒有小學(xué)人教版PEP六年級下冊的英語書?
- 8用層次分析法來劃分句子成分
- 9酈道元 水經(jīng)注 江水 翻譯
- 10設(shè)圓C過點A(1,2),B(3,4),且在x軸上截得的弦長為6,求圓C的方程.
- 11英語翻譯
- 12根號一加X減一分之二減根號一減X加一分之二等于二分之三