精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 原句:this applied science course is full time course intended for students who have flexible time

    原句:this applied science course is full time course intended for students who have flexible time
    原句:this applied science course is full time course intended for students who have flexible time
    and live on campus
    be intended for:用來……,為……而準(zhǔn)備,為……而設(shè)計/使用
    這個也是由主動態(tài)短語演化的:
    intend sth for sb:為某人計劃/準(zhǔn)備某事物
    如果上句把full time course去掉我還會翻譯
    變成:his applied science course is intended for students who have flexible time
    and live on campus
    翻譯:應(yīng)用科學(xué)是為有靈活時間和居住在校園的學(xué)生準(zhǔn)備的.
    但是加上這個full time course我就不會翻譯了
    英語人氣:379 ℃時間:2019-08-27 16:46:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    這里就是用intended 做定語了,并不是is intended 中間插了個full time course.
    而是說 This applied science course is full time course. 這門應(yīng)用科學(xué)課程是一門全日制的課程.
    然后用過去分詞做后置定語來修飾這個full time course
    也就是說 the full time course (which is ) intended for students who have .
    這門全日制的課程的補(bǔ)充說明:
    它是專門為在校住宿與全天候?qū)W習(xí)的學(xué)生而開設(shè)的課程.
    以上這句話是course的定語而已.
    也就是說:
    此門應(yīng)用科學(xué)課程是一門(專為在校住宿并有靈活學(xué)習(xí)時間的學(xué)生開設(shè)的)全日制課程.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版