精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • (中譯英)求大神翻譯一下這句話

    (中譯英)求大神翻譯一下這句話
    不用句句準確啦,表達一下大致意思就行.
    這部小說的創(chuàng)作動機,來自這樣二件事實:1801年,一個名叫彼埃爾·莫的窮苦農民,因饑餓
    偷了一塊面包而判五年苦役,刑滿釋放后,持黃色身份證討生活又處處碰壁;還有好友維多克年輕時的逃亡生活.到1828年,雨果又開始搜集有關米奧利斯主教及其家庭的資料,醞釀寫一個釋放的苦役犯受圣徒式的主教感化而棄惡從善的故事.在1829年和1830年間,他還大量搜集有關黑玻璃制造業(yè)的材料,這便是冉阿讓到海濱蒙特伊,化名為馬德蘭先生,從苦役犯變成企業(yè)家,開辦工廠并發(fā)跡的由來.此外,他還參觀了布雷斯特和土倫的苦役犯監(jiān)獄,在街頭目睹了類似芳汀受辱的場面.
    英語人氣:525 ℃時間:2019-07-29 19:28:35
    優(yōu)質解答
    The novel creation motive, from such two facts: In 1801, a man named Pierre Mo of poor farmers, because of hunger偷了一塊面包而判五年苦役,刑滿釋放后,持黃色身份證討生活又處處碰壁;還有好友維多克年輕時...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版