精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • [西班牙語]簡單過去時和過去未完成時的意思差別

    [西班牙語]簡單過去時和過去未完成時的意思差別
    Quería tener un coche.
    Quise tener un coche.
    這兩句哪一句只是說“想”,哪一句是說“想但是沒實現(xiàn)”?
    Podía cruzar el río.
    Pude cruzar el río.
    這兩句哪一句只是說“能過去”,哪一句是說“本來過不去終于過得去了”?
    To DeltaFlyer:
    為什么第二個我的感覺是反的呢?
    比如這兩個:
    Sabía que él era el jefe.
    Supe que él fue el jefe.
    這兩個句子前一個是表示“我一直知道”,而后一個是表示“原來不知道后來知道了”,
    如果是這樣的話,那么poder為什么不是這樣呢?即為什么不是podía表示“一直能”,pude表示“原來不能后來能了”?
    比如這里應(yīng)該用什么?
    No ___ cruzar el río,pero después de conseguir un barco,___ cruzarlo.
    語文人氣:430 ℃時間:2020-05-25 01:13:24
    優(yōu)質(zhì)解答
    很簡單,以前完成的事并與現(xiàn)在要說的事沒有直接的關(guān)系時,使用簡單過去式;而過去未完成式,顧名思義,就是用于描述過去沒有完成的事但是還直接影響著現(xiàn)在要說的事(甚至現(xiàn)在還想要做的事).
    過去未完成式:Quería tener un coche.“我以前一直想要一輛車.”(“而現(xiàn)在終于如愿了”,或者“我現(xiàn)在還有這個意愿.”)
    簡單過去式:Quise tener un coche.“我曾經(jīng)想要一輛車.”
    第一句是“想但是沒實現(xiàn)”;第二句是簡單的“想”.
    過去未完成式:Podía cruzar el río.“我原來一直可以過河.”(“但今天突然不能過了.”,或者“我今天還照??梢赃^河.”)也可以根據(jù)上文翻譯作“打那時起,我就一直可以過河了.”(這可能更符合你的答案.)
    簡單過去式:Pude cruzar el río.“我嘗試并且成功地過了河.”
    第一句是“能過去”;第二句是“本來過不去終于過得去了”.
    ------
    補(bǔ)充:
    Sabía que él era el jefe.
    Supe que él fue el jefe.
    這兩個句子前一個是表示“我一直知道”,而后一個是表示“原來不知道后來知道了”,對嗎?
    -對.
    如果是這樣的話,那么poder為什么不是這樣呢?即為什么不是podía表示“一直能”,pude表示“原來不能后來能了”?
    -你說得對,我錯了,抱歉!
    給上下文就簡單了.
    No podía cruzar el río, pero después de conseguir un barco, pude cruzarlo.
    也就是說:“我以前一直無法過河,但當(dāng)我有了一艘船,我就能過河了.”
    另外,tener(tuve/tenía),conocer(conocí/conocía)也有同樣的現(xiàn)象.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版