精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    i wish you had been/were/were being there,原意是我希望你當(dāng)時也在那,這三個時態(tài)搭配這個原意我都是閱讀無困難而且沒有區(qū)別的,所以造成自己造句的時候亂用,大部分用當(dāng)時的時態(tài)會用be doing,求區(qū)分
    其他人氣:488 ℃時間:2020-05-20 20:09:05
    優(yōu)質(zhì)解答
    我希望你當(dāng)時也在那,你選擇be doing還是比較正確的.
    had been there,我希望你曾經(jīng)去過那里.好像不是你要的意思.
    were there,我希望你在那里,沒有那種一直都在的那種持續(xù)的,不間斷的感覺.
    were being there,我希望你一直在那里,不間斷的在那里.這樣就可能會給人一種比較立體的,有時間延續(xù)行的感覺,強調(diào)的是being的動作.
    如果不是那么強調(diào)動作,可以選were there;強調(diào)的是過去,用had been;強調(diào)的是動作的延續(xù)性,選were being there.
    其實,在閱讀中,都是不怎么區(qū)分意思的,因為感覺意思上有細微差別,但是不影響我們理解文章.當(dāng)然,非得細摳字眼也都能分析的清楚.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版