精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 1.The cars travel too slowly to be dangerous to children on some suburban roads.

    1.The cars travel too slowly to be dangerous to children on some suburban roads.
    2.The cars don't travel fast enough on some suburban roads to be dangerous to children.這兩個句子意思一樣嗎?
    英語人氣:168 ℃時間:2019-08-20 01:32:46
    優(yōu)質(zhì)解答
    你的中文意思好像是要說:車在一些郊區(qū)公路開得太慢,以至于不會對小孩造成危險.
    車在一些郊區(qū)公路開的不是太快,對小孩不是危險.
    第一句我不建議用,雖然兩句是差不多的意思,但too to 句型用在這里總覺得怪怪的.
    第二句去掉enough可能會更好一點.但也很少見到這種句子.
    可以寫成:To prevent the children from danger,please don't drive over the speed limit on suburban roads.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版