精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 為什么Cambridge翻譯為“康橋”,后又改為“劍橋”?

    為什么Cambridge翻譯為“康橋”,后又改為“劍橋”?
    語(yǔ)文人氣:762 ℃時(shí)間:2020-04-15 18:12:17
    優(yōu)質(zhì)解答
    一般來(lái)講,中國(guó)人翻譯外國(guó)的地名大多采用音譯,如“翡冷翠”、“楓丹白露”,都是其中的上乘之作;也有不多的一些外國(guó)地名是采用字面的義譯,如“牛津”、“地中?!?可算別具一格,但鮮有音譯和義譯混合的.“劍橋”是少...
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版