精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    是Christopher Brennan寫的,有人能翻譯一下它的大概意思么?最好不要死譯,就是要譯出感覺來.
    If questioning would make us wise
    No eyes would ever gaze in eyes;
    If all our tale were told in speech
    No mouths would wander each to each. 
    Were spirits free from mortal mesh
    And love not bound in hearts of flesh
    No aching breasts would yearn to meet
    And find their ecstasy complete.
    For who is there that lives and knows
    The secret powers by which he grows?
    Were knowledge all,what were our need
    To thrill and faint and sweetly bleed?.
    Then seek not,sweet,the "If" and "Why"
    I love you now until I die.
    For I must love because I live
    And life in me is what you give.
    英語人氣:651 ℃時間:2020-03-27 18:33:34
    優(yōu)質(zhì)解答
    試試譯了一下,不知道可否接受,見笑了.
    順便說一下,樓下的那位皇族人,請尊重別人的勞動成果,這是我花了時間自己譯出來的,不是哪個翻譯軟件翻的.
    譯文:
    如果詢問會使我們明智
    眼睛不曾凝視眼睛
    如果我們所有的故事被傳說
    沒有傳說會一個接一個流傳
    靈魂從難免一死的羅網(wǎng)中逃脫
    心靈里缺乏愛
    盼望遇見沒有酸疼的心房
    找尋他們?nèi)康捏@喜
    有誰生存著并且知道
    隱藏的力量怎樣生長
    無論任何情況 我們需要的是什么?
    是興奮?昏倒?甜蜜?憂傷
    不積極尋找,甜蜜 " 假設 " 和 " 為什么 "
    我愛你直到天荒地老
    活著就應當盡情地愛
    不論生活中得到的給予是什么
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版