Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.4
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm’d;8
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st.
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.12
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我可能把你和夏天相比擬?
你比夏天更可愛更溫和:
狂風會把五月的花苞吹落地,
夏天也嫌太短促,匆匆而過;4
有時太陽照得太熱,
常常又遮暗他的金色的臉;
美的事物總不免要凋落,
偶然的,或是自然變化而流轉. 8
但是你的永恒之夏不會褪色,
你不會失去你的俊美的儀容;
死神不能夸說你在他的陰影里面走著,
如果你在這不朽的詩句里獲得了永生; 12
只要人們能呼吸,眼睛能看東西,
此詩就會不朽,使你永久生存下去.
注釋:
1. a summer's day 從表面看這是“夏季的一天”,但根據(jù)第4行,理解為“夏季的一天”不妥,正確的理解應是“夏天這個季節(jié)”.
day 一段時間.
2. temperate 溫和的,既不冷也不熱的.
3. Rough (風或者天氣)暴風雨般的,狂暴的,劇烈的.
darling 形容詞,受喜愛的,親愛的.
4. lease (合同所規(guī)定的)期限.
date 持續(xù)的一段時間,季節(jié).
5. sometime 有時候,時而.
hot 副詞.
the eye of heaven 指太陽.
6. his its,指太陽的.
complexion 面部,臉.
dim 動詞,使變得暗淡.
7. 該行的正常語序是And every fair sometime declines from fair.
fair第1個fair的意思是“美麗的人或者美麗的東西”;第2個fair的意思是“美麗”.
sometime 在特定的時候,在某個時候.
decline 衰落,衰退.
8. 該行的正常語序是untrimmed by chance or nature's changing course,以untrimmed為中心詞的過去分詞短語,修飾第7行中的第2個fair.
nature's changing couse 自然的變化規(guī)律.
untrim 奪去美麗.
9. fade 衰退,衰敗.
10. lose possession of 失去對.的占有.
fair 同第7行中的第2個fair.
owe 擁有,占有.
12. line 詩行.
14. this 該行中兩次出現(xiàn)的this都指“這首詩”.
【欣賞】
大多數(shù)莎學家認為,從第18首到第20首十四行詩,是作者贊美好友的超常之美的.
這首詩一開始,便用了夏天、五月的花苞和太陽,這些時間空間里最美好的事物,來和好友相比,認為它們都有一定的局限,不及好友.從總的方面相較,好友比夏天更可愛更溫和;具體地說,夏季的花--五月的花苞易被狂風吹落,夏日的太陽過分熾熱,又常被遮暗.在比較中,進而指出一切美的事物,隨著時光的流轉、自然的變化,終難避免凋落.你雖勝過鮮花與夏陽,但是你那俊美的儀容仍有銷蝕之虞.怎么辦呢?詩是永恒的,只有把你寫入我的詩中,你才會在這不朽的藝術里得到永生.你那俊美的儀容不會失去,你的永恒之夏也不會褪色.人們只要能呼吸、有感受,就會從詩中賞識到你的美,就連死神也不能夸說,說你在他的陰影里面走著.
這首詩善作比擬,且結構嚴謹而多層次.先以夏與好友相比,繼而由夏花、夏陽之局限,帶出好友的俊美儀容,這造化之功,同樣會隨自然而變化而流轉;只有詩是不朽的,你也只有在詩里才能獲得永生.
希望對你有所幫助~~嘻嘻(*^__^*)
求關于莎士比亞sonnet18十四行詩的鑒賞(要包括修辭格哦)十~
求關于莎士比亞sonnet18十四行詩的鑒賞(要包括修辭格哦)十~
英語人氣:645 ℃時間:2020-02-05 14:52:00
優(yōu)質解答
我來回答
類似推薦
- 急求莎士比亞的第18首十四行詩的英文賞析,
- 莎士比亞十四行詩第十八首的英文評論和賞析
- 莎士比亞的sonnet18 的英文賞析
- 莎士比亞十四行詩英文賞析 200字以上
- 莎士比亞十四行詩哪些比較著名?
- 已知x=—2是關于x的一元一次方程4x=3x-a的解,那么a是多少
- 三個連續(xù)奇數(shù)的和是81,這個三位數(shù)分別是?
- 設A={x|x=2k,k∈Z},B={x|x=2k-1,k∈Z},C={x|x=2(k+1),k∈Z}
- fresh experience dies 翻譯
- 力矩的方向代表什么?
- 莊子回避混亂的現(xiàn)實,而孔子說:“天下有道,丘不與易也.”孔子認為,天下越是混亂,
- 是This is my blue pen 還是This is my a blue pen
猜你喜歡
- 1已知z、ω為復數(shù),(1+3i)z為實數(shù),ω=z/2+i,且|ω|=52,求z,ω.
- 2解釋一句VOA的含義
- 3I wonder if this is how it is for everyone my age.My life?請分析句型
- 4為什么人眼看物體是正立的而照相機成像是倒立的
- 5君臨天下這個詞到底是形容什么?
- 6兩個數(shù)的和是91,小明計算這道題時,把其中的一個加數(shù)個位上的0漏掉了,結果算出的和是37.這兩個數(shù)分別是
- 7某商場用36萬元購進A、B兩種商品,銷售完后共獲利6萬元
- 8方程式
- 9毋庸置疑還是毋庸質疑,
- 1020課真理誕生于一百個問號之后的小練筆 200字左右 不準抄襲
- 11it用作形式主語時,后面的不定式是真正的主語,請問此時it與不定式是什么關系?同位語?
- 12兩只外形相同、額定功率不同的普通白熾燈泡,在它們的銘牌上只能看清“220V”字樣,如何用三種不同的方法判斷哪只燈泡的額定功率較大? 方法一: 方法二: 方法三: