Never judge the future by your current situation.
來自于常用的 Never judge a book by its cover 不要以貌取人
你用這個句式說 人家會覺得很地道~這個句型有想過 就是“別用你的現(xiàn)在”中的“現(xiàn)在”怎么翻譯比較好?current situation不是很貼切 范圍不對啊 還有啥好意見沒?英語中有詞語能指代 “你的現(xiàn)在”中的“現(xiàn)在”嗎。。。
臥槽 還真有 用present 完美~~~
Never judge the future by present.這里的present就是名詞 ,“當(dāng)下”的意思
英語翻譯
英語翻譯
不要用你的現(xiàn)在去權(quán)衡你的未來.怎么翻譯更地道一些?
不要用你的現(xiàn)在去權(quán)衡你的未來.怎么翻譯更地道一些?
英語人氣:123 ℃時間:2020-01-30 23:06:52
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦