精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我這樣翻譯I advise them not to be afraid to make mistakes and (not to )give up their dreams.并列句相同不分是不是可以省略?但是如果去掉后面的not to 會不會產(chǎn)生歧義?書上是I advise them not be afraid to make mistakes and never give up their dreams.是不是少了個to ,后面never give up their dreams作為并列句有沒有語法錯誤?never=not to?
    注:advise sb.to do sth.難道沒有not to do sth.用原型可以但請注意是them 不是they(should)do.我知道never give up是個句子但這里是advise后面引導的并列句,2者結(jié)構(gòu)一致么?never后面要加to嗎?I advise them not to be afraid to make mistakes and (not to )give up their dreams?這里()中并列句相同部分能省去嗎,會產(chǎn)生歧義嗎?
    英語人氣:493 ℃時間:2020-05-21 04:30:23
    優(yōu)質(zhì)解答
    eeeeeto引導不定式可以省略.作介詞時不可省略.您的翻譯比較容易產(chǎn)生歧義了.就好像是i advise them to give up their dreams> 用and連接就是這效果:(不妨改成i advise them not to fear making mistakes or give ...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版