精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
     Love once again came to my world,but the first time to leave翻譯成中文為什么是愛一次一次的來的我的世界、但又一次一次的離開.這句英文為什么要這樣翻譯啊?明明是first time 為什么中文卻變成了一次又一次哈?難道是詞組么?還是翻譯錯了,求中英翻譯專家來解釋一下
    其他人氣:183 ℃時間:2020-05-11 12:40:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    英文翻譯有時要求信達(dá)雅,所以很多情況下并不是逐字翻譯.如本文first time應(yīng)該表示“”第一時間“”或者“”立刻,馬上“”,但是照應(yīng)前文的once again,就可以翻譯成一次又一次,每次.很多時候是不必較真的^_^
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版