精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 【英語(yǔ)翻譯中的 邏輯之吻】我覺(jué)得,應(yīng)該用because,我錯(cuò)了嗎?激謝!

    【英語(yǔ)翻譯中的 邏輯之吻】我覺(jué)得,應(yīng)該用because,我錯(cuò)了嗎?激謝!
    Although the lesser cornstalk borer is widely distributed,
    盡管小小的玉米緊蛀蟲(chóng),廣泛蔓延,(危害成災(zāi)),
    measures to control it are necessary only in the South.
    然而,控制手段在南部顯得十分必要.
    【我的疑問(wèn)】以上是我的粗糙翻譯.從翻譯來(lái)看,很明顯的是,前后語(yǔ)句,應(yīng)該是因果邏輯關(guān)系啊?怎么搞的?我實(shí)在想不通啦.雖然說(shuō),我把句子翻譯出來(lái)啦?可覺(jué)得前后邏輯關(guān)系都怪怪的,感覺(jué)莫名奇妙.誰(shuí)能幫我解答一哈,這里為啥用到Although,而不用Because?這是為啥?
    非常感謝!
    其他人氣:132 ℃時(shí)間:2019-10-11 20:48:53
    優(yōu)質(zhì)解答
    不知有無(wú)上下文,現(xiàn)在我只能就這句話提出我的一個(gè)看法(不一定對(duì)):雖然玉米蛀蟲(chóng)分布廣泛,但是只有在南方,防控手段才顯必要.(你的翻譯中末體現(xiàn)in the south前的only,我覺(jué)得你可能忽略了這個(gè)only,才導(dǎo)致理解偏差)
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版