精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    全句為:In order to branch off(岔開)into more serious waters,Julia Roberts played a medical student who starts experimenting with life-after-death experiences in Flatliners(1990).最好全句翻譯一下,末學(xué)在此叩首!
    英語人氣:842 ℃時間:2020-05-16 01:55:30
    優(yōu)質(zhì)解答
    就是死后重生的意思,應(yīng)該是做的比喻吧 你最好把全句都打上來,否則很難給你準(zhǔn)確的翻譯 這個好象是Julia Roberts早期演的一部電影《never give up》,這句話就是說她在里面為了搞明白一個地區(qū)周圍地下水的污染到底給人...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版