精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    下面這句話中的"top"應(yīng)該翻譯為"高達(dá)$500,000"還是"是最高的,達(dá)到$500,000"還是"高過$500,000"?
    The house price in Washing TOPS $500,000 and LA is right behind at just under that.
    其他人氣:592 ℃時(shí)間:2020-08-14 15:31:58
    優(yōu)質(zhì)解答
    另您失望的是,差不多,反正不是最低就行了.
    其實(shí)top這個(gè)詞容易被忽略掉它基本的動詞含義.這和俚語什么的沒關(guān)系,動詞就是高過、高達(dá)的意思,英語中不在乎高達(dá)和高過的區(qū)別,但沒有是“最”高的意思,本句中top作動詞用,其實(shí)LA后面的is換成does更照應(yīng)前面些.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版