精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    亮嘗自校簿書,主簿楊 直入,諫曰:“為治有體,上下不可相侵.請為明公以作家譬之:今有人,使奴執(zhí)耕稼,婢典炊爨,雞主司晨,犬主吠盜,牛負(fù)重載,馬涉遠(yuǎn)路,私業(yè)無曠,所求皆足,雍容高枕,飲食而已.忽一旦欲以身親其役,不復(fù)付任,勞其體力,為此碎務(wù),開疲神困,終無一成.豈其智之不如奴婢雞狗哉?失為家主之法也.是故古人稱‘坐而論道,謂之王公;作而行之,謂之士大夫.’……今明公為治,乃躬自校簿書,流汗終日,不亦勞乎!”亮謝之.及颙卒,亮垂泣三日.
    語文人氣:515 ℃時(shí)間:2020-05-26 04:21:56
    優(yōu)質(zhì)解答
    諸葛亮曾經(jīng)親自校對公文,主簿楊徑直入內(nèi)勸他說:“治理國家是有制度的,上司和下級做的工作不能混淆.請您允許我以治家作比喻:現(xiàn)在有一個(gè)人,命奴仆耕田,婢女燒飯,雄雞所曉,狗咬盜賊,以牛拉車,以馬代步;家中事務(wù)無一...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版