精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    “其書大略明群有以至虛為宗,萬(wàn)品以終滅為驗(yàn);神惠以凝寂常全,想念以著物自喪;生覺與夢(mèng)化等情,巨細(xì)不限一域;窮達(dá)無(wú)假智力,治身貴于肆任;順性則所之皆適,水火可蹈;忘懷則無(wú)幽不照.此其旨也.然所明往往與佛經(jīng)相參,大歸同于老莊.”(張湛《列子序》)
    語(yǔ)文人氣:616 ℃時(shí)間:2020-05-10 20:55:53
    優(yōu)質(zhì)解答
    該書的思想要點(diǎn)在于:“群有”以“至虛”為終極本體,而萬(wàn)物是有生有滅的;忘情忘物才能保全“神”;生覺夢(mèng)化是相對(duì)的,而大小變化也沒有一定的限制;貧富貴賤無(wú)法靠人力來(lái)改變,而修身養(yǎng)性比肆情縱欲更重要;順應(yīng)本性就沒有做不到的事;忘卻自我才能達(dá)到對(duì)“道”的體認(rèn).
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版