精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    都沒學(xué)過,..請眾神逐字翻譯...
    1.軍驚而壞都舍(而通如)
    2.未幾而搖頭頓足者,得數(shù)十人而已《虎丘記》
    3.三月而后成
    4.今以鐘磬置水中,雖大風(fēng)浪不能鳴也,而況石手!
    5.技經(jīng)肯X之未嘗,而況打X乎?
    語文人氣:261 ℃時間:2020-03-17 02:22:48
    優(yōu)質(zhì)解答
    《察今》有“軍驚而壞都舍”一句,課下注解為:“軍士驚呼的聲音大得像巨大的房屋倒塌一樣.”這里的“而”解釋為“像……一樣”,把整句話看承比喻句.乍一看,有憑有據(jù)--《荀子》有語:“奄然而雷擊之,如墻厭之.”所有的權(quán)威注解都把該句中的“而”講成“像”.但是,“軍驚而壞都舍”一句中的“而”好像不一樣,從語法上看,“壞都舍”是使動現(xiàn)象,“壞”即為“使……毀壞”,它的主語應(yīng)該是“軍驚”(軍士驚呼),整句該理解為“軍士驚呼起來,(叫聲大得)震垮了巨大的房子”.這樣,把“而”字當(dāng)連詞講,把整句話看作夸張句,無論是理解虛詞的用法還是感受古文的藝術(shù)感染力,都合情合理.值得一提的是,中學(xué)教材涉及到“而”字作“像……一樣”理解的例子過于罕見,課下注釋如果簡單處理,勢必給中學(xué)教學(xué)帶來不必要的麻煩.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版