精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 關(guān)于英語語法和翻譯的問題

    關(guān)于英語語法和翻譯的問題
    麻煩大家?guī)臀医獯鹣拢?br/>1.我假設(shè)它一個蘋果.
    是 I assume it is a apple. 還是 it is a apple that I assume.
    2 我假設(shè)這東西是一個蘋果.
    能不能說 this stuff is a apple that I assume,還有其他別的翻譯嗎?(不要直接翻譯.
    2.加州陽光
    是 california sunshine 還是 sunshine of california
    是不是兩個都是名詞 中間就加of?
    還有請問of 在什么時候用最適合?
    加州陽光是第3個問題,上面標(biāo)識錯了.抱歉.
    英語人氣:791 ℃時間:2019-10-14 21:40:37
    優(yōu)質(zhì)解答
    嗯,總覺得前兩個怪怪的.1.應(yīng)該是:我假設(shè)它是一個蘋果 翻譯:I assume it's an apple.(請注意apple是原音發(fā)音開頭要用an)p.s.這種簡單的句子一般盡量不用從句,會使原本簡單明了的意思顯得很臃腫) 當(dāng)然還是要看你說這...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版