精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Were there any doors?與Did it have any doors?有什么區(qū)別?怎樣翻譯?

    Were there any doors?與Did it have any doors?有什么區(qū)別?怎樣翻譯?
    英語人氣:902 ℃時間:2019-10-11 17:11:39
    優(yōu)質(zhì)解答
    Were there any doors?
    (當時)那兒沒有門嗎?
    Did it have any doors?
    它沒有門嗎?
    第一個用的是There be結(jié)構(gòu),意思就是是否存在(過去式)門.
    第二個it應該是有所指的,結(jié)合上下文,比如it指代某房子或者倉庫或者什么的,問說it(代表這個東西)難道沒有門嗎?門是從屬于it的,發(fā)問也是就it發(fā)問,而第一個就是問問是否存在門,是就存在門與否的事實發(fā)問.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版