精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    1.The beam that is emitted by a laser differs in several ways from the light that comes out of a flashlight.
    2.The agreement on banning nuclear weapons is necessary for global peace.
    3.Some foreign delegates,at first skeptical,ended up by being fully convinced.
    4.Modern forms of transportation and communication have done much to break through the isolation of lifein Alaska.
    5.Thanks to the enormous flow of food from the entire globe,these countries have for many years not felt any population pressure.
    6.Some people attempt to reduce life,mind and spirit to the puantitative categories of physics,chemistry and mathematics.
    7.Income taxes should be related to one's annual income.
    8.Research universities have to keep up with the latest computer and scientific hardware regardless of price.
    9.The rapid developmet of communications techonnology is transforming the manner in whch people communicate across time and space.
    在線翻譯我也懂,但是都是讀不通順的,我希望朋友們能夠人工翻譯謝謝!
    英語人氣:783 ℃時間:2020-05-02 12:48:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.The beam that is emitted by a laser differs in several ways from the light that comes out of a flashlight
    發(fā)出的光束,在幾個方面激光與從發(fā)出的光手電筒.
    2.The agreement on banning nuclear weapons is necessary for global peace.
    關(guān)于禁止核武器是必要的,但世界和平.
    3.Some foreign delegates,at first skeptical,ended up by being fully convinced.
    一些外交代表,首先懷疑,最終被完全相信.
    4.Modern forms of transportation and communication have done much to break through the isolation of lifein Alaska.
    現(xiàn)代形式的交通和通訊已經(jīng)做了很多突破隔離的舉阿拉斯加.
    5.Thanks to the enormous flow of food from the entire globe,these countries have for many years not felt any population pressure
    多虧了巨大的流量的食物從整個世界,這些國家已經(jīng)多年沒有感到任何人口壓力
    6.Some people attempt to reduce life,mind and spirit to the puantitative categories of physics,chemistry and mathematics.
    一些人試圖減少,大腦和精神生活的類別的物理、化學(xué)和數(shù)學(xué).
    7.Income taxes should be related to one's annual income.
    Income稅收應(yīng)該涉及一個人的年收入.
    8.Research universities have to keep up with the latest computer and scientific hardware regardless of price.
    研究型大學(xué)要跟上最新的計算機(jī)和科學(xué)的硬件,不考慮價格問題.
    9.The rapid developmet of communications techonnology is transforming the manner in whch people communicate across time and space.
    快速的發(fā)展通信方式的轉(zhuǎn)變是來自人們溝通在時間和空間.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版