精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    The granting by either party of any time in respect of any breach of any term of this Agreement or any failure at any time to insist upon or enforce any right remedy or power shall not be deemed a waiver of this Agreement and the waiver by any party of any breach of any terms of this Agreement shall not prevent the subsequent enforcement of that term and shall not be deemed a waiver of any subsequent breach.All rights,remedies and powers conferred upon by parties by this Agreement are cumulative and shall not be or construed to be exclusive of any other rights,remedies or powers now or in the future conferred upon the parties by law or otherwise.
    謝絕軟件翻譯~
    英語(yǔ)人氣:321 ℃時(shí)間:2020-05-22 17:21:53
    優(yōu)質(zhì)解答
    忙里偷閑,權(quán)作練筆,不為求賞,愿意幫忙.
    鄙人試作翻譯,參考譯文如下,供參考:
    The granting by either party of any time in respect of any breach of any term of this Agreement or any failure at any time to insist upon or enforce any right remedy or power shall not be deemed a waiver of this Agreement and the waiver by any party of any breach of any terms of this Agreement shall not prevent the subsequent enforcement of that term and shall not be deemed a waiver of any subsequent breach.
    任何一方在任何時(shí)候?qū)Ρ緟f(xié)議任一條款的違約、或者在任何時(shí)候違反本協(xié)議所固有的補(bǔ)償權(quán)利(或權(quán)力),另一方的認(rèn)可同意不應(yīng)視為是對(duì)本協(xié)議的放棄;對(duì)于任何一方在任何時(shí)候?qū)Ρ緟f(xié)議任一條款的違約放棄追究,不應(yīng)影響該條款繼續(xù)具有約束力,也不應(yīng)視為對(duì)以后的違約放棄追究.
    All rights, remedies and powers conferred upon by parties by this Agreement are cumulative and shall not be or construed(估計(jì)此處抄寫詞序錯(cuò)誤,似乎應(yīng)為“construed or”)to be exclusive of any other rights, remedies or powers now or in the future conferred upon the parties by law or otherwise.
    本協(xié)議各方協(xié)商確定的全部權(quán)利、補(bǔ)償和權(quán)力是合并為一的,不應(yīng)解釋為或者限定為各方依據(jù)法律或其他方面的根據(jù)協(xié)商而定的現(xiàn)在或者將來(lái)的其他任何權(quán)利、補(bǔ)償或權(quán)力.
    這是常見于與英、美國(guó)家客商簽訂的合同(協(xié)議)中的“補(bǔ)償與放棄”(Remedies and Waivers)條款內(nèi)容(有人也譯為“權(quán)利保留”條款),大致意思就是約定:如果一方違約,另一方放棄追究(此次)違約責(zé)任權(quán)利的話,違約方不得以此次“放棄”為依據(jù),而要求另一方在以后不得追究以后的違約行為在責(zé)任.通常是守約方對(duì)自己的權(quán)利保護(hù)措施之一.
    注意——
    1.這畢竟是法律英語(yǔ),翻譯譯文要符合法律習(xí)慣.
    2.第1句的主語(yǔ)就是“granting”,而定語(yǔ)部分過(guò)長(zhǎng),要按照漢語(yǔ)習(xí)慣,定語(yǔ)部分譯作(漢語(yǔ))狀語(yǔ),進(jìn)而突出“granting”(放棄)所引起的后果的處置.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版