精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 一個(gè)英語句子的困惑

    一個(gè)英語句子的困惑
    similarly,a king's servant might not be the best one to write a biography of that king,but a foreigner might not have the knowledge and sympathy necessary to write the king's biography-not for a readership from within the kingdom,at any rate.破折號(hào)后是什么成份?介詞for是和誰搭配的?
    英語人氣:204 ℃時(shí)間:2020-05-12 00:24:21
    優(yōu)質(zhì)解答
    破折號(hào)后的是補(bǔ)語,補(bǔ)充說明前面的“國王的傳記”,for當(dāng)然是和“readership”搭配.整個(gè)句子的翻譯如下:
    類似的,國王的仆人不是為國王寫傳記的最佳人選,但是一個(gè)外人又不具備撰寫國王傳記的相關(guān)知識(shí)(這里指的是不熟悉國王的人生、事跡,因而說不具備知識(shí)),且與國王之間缺乏情感上的共鳴,而這些是為國王寫傳記所必需的,不過怎么樣,這傳記也不是拿來給王國內(nèi)部的讀者來看的(也就是說國王的情況對(duì)本國國民來講都是不陌生的,所以一個(gè)國家國王的傳記是拿給外面的人看的).
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版