精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 【西班牙語】Me da igual venir a clase por la manana a por la tarde.這句話結(jié)構(gòu)是什么 有點(diǎn)看不懂

    【西班牙語】Me da igual venir a clase por la manana a por la tarde.這句話結(jié)構(gòu)是什么 有點(diǎn)看不懂
    da的原形是?翻譯成我上午下午同樣去上課,開頭是darse嗎?如果是的話,怎么后面可以直接加venir?
    語文人氣:690 ℃時(shí)間:2020-05-13 03:21:19
    優(yōu)質(zhì)解答
    我覺得這句應(yīng)該是這樣的,中間是o表示選擇
    Me da igual venir a clase por la manana o por la tarde.
    翻譯過來就是:早上或下午來上課對(duì)我來說都一樣
    這樣就比較好理解了首先da igual和da lo mismo都表示一樣或無所謂其次這里的me表示對(duì)我來說如果想說對(duì)他、她來說就是le最后為什么da后面可以加動(dòng)詞原形其實(shí)也很好理解你可以把venir a clase看成是個(gè)整體整句來看就是一件事對(duì)我來說是無所謂的 而這件事就是來上課這種情況下就可以直接用動(dòng)詞原形來表示相似的最簡(jiǎn)單的你可以想到的例子是me gusta cantar這里的唱歌是一件事 也用原形不需要強(qiáng)調(diào)時(shí)態(tài)只是客觀說明是一件事(動(dòng)詞原形表示)或一個(gè)事物(名詞表示)
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版