The Poems of the T'ang Dynasty (唐詩(shī))
As many a dynasty in Chinese history is marked by some phase of success representing the thought and life of that period, the T'ang Dynasty is commonly recognized as the golden age of poetry. Beginning with the founder of the dynasty, down to the last ruler, almost every one of the emperors was a great lover and patron of poetry, and many were poets themselves. A special tribute should be paid to the Empress Wu Chao or the "Woman Emperor" (684-704), through whose influence poetry became a requisite in examinations for degrees and an important course leading to official promotion. This made every official as well as every scholar a poet. The poems required in the examination, after long years of gradual development, followed a formula, and many regulations were established. Not only must the length of a line be limited to a certain number of the characters, usually five or seven, but also the length of a poem was limited to a certain number of lines, usually four or eight or twelve. The maintenance of rhymes, the parallelism of characters, and the balance of tones were other rules considered essential. This is called the "modern" or "ruled" poetry. In the Ch'ing or Manchu Dynasty the examination poem was standardized as a five-character-line poem of sixteen lines with every other line rhymed. This "eight-rhyme" poem was accompanied by the famous "eight-legged" literature ( a form of literature divided into eight sections ) as a guiding light for entrance into mandarin life.
The above-mentioned rules of poetry applied first only to examination poems. But afterwards they became a common exercise with "modern" or "ruled" poems in general. Chinese poetry since the T'ang Dynasty has followed practically only two forms, the "modern" or "ruled" form and the "ancient" or "unruled" form. A poet usually writes both. The "eight-rhyme" poem, however, was practised for official examinations only.
The most famous writers are Li Bai 李白 (Li Taibai 李太白), Du Fu 杜甫, Du Mu 杜牧, Meng Haoran 孟浩然, Wang Wei 王維, Bai Juyi 白居易 (Bo Juyi), Li Shangyin 李商隱, Yuan Zhen 元稹, and many more. Several thousand Tang poems are collected in the Qing time compilation Quan Tang Shi (Quantangshi) 全唐詩(shī). The second half of Tang Dynasty saw the rise of a new poetry style. A poet should fill a traditional melody pattern with new words (ci 詞). This ci style poem was more complicated like the old shi style poems and reached its maturity during Song Dynasty. The most important representant of Tang ci poetry was Li Yu 李煜, emperor of Southern Tang (937-975).
-------
The Lyrics of the S'ong Dynasty (宋詞)
The ci 詞 lyric is very different from the shi type. Today the term ci simply means "word". While the older Tang Dynasty shi lyric can be read without minding the underlying melodies - even if there existed some underlying melodies - ci poetry must be seen as written songs. Most of the poems do not even have their own title, but they are named after an original melody. Composers and writers used this melody to write a new poem that could be sung to the original famous melody or tune pattern (cipai 詞牌), a technique called contrafactury. This is the reason why we often see the same title for a ci poem, like Die lian hua 蝶戀花 "Butterflies love blossoms", Man ting fang 滿庭芳 "Scent fills the hall", or Yu meiren 虞美人 "Lady Yu". There are more than 800 tune patterns. Ci lyric emerged during the Tang Dynasty in response to the popularity of foreign musical tunes imported from Inner Asia.
During Song Dynasty, two different styles of ci poetry developed, the haofang 豪放 "heroic abandon", and the wanyue 婉約 "delicate restraint". Like shi poetry was still in use during the Song Dynasty (see an example of a Lu You shi), ci lyric again became very popular during the Qing Dynasty. Even the communist chairman Mao Zedong is considered to be a great ci poet.
The "Three Hundred Song poems" (Song ci sanbai shou 宋詞三百首) anthology was compiled by the "Jiangcun ci club" Shangjiang Cunmin 上強(qiáng)村民 under the guidance of Zhu Zumou (1859-1931) 朱祖謀. Except the examples below, there are some famous Song poets, like Wang Yucheng 王禹偁 (954-1101), Liu Yong 劉永 (980-1053), Yan Shu 晏殊 (991-1055), Mei Yaochen 梅堯臣 (1002-1060), Shao Yong 邵雍 (1011-1077), Wang Anshi 王安石 (1021-1086), Huang Tingjian 黃庭堅(jiān) (1045-1105), Qin Guan 秦觀 (1049-1100), Zhao Buzhi 晁補(bǔ)之 (1053-1110), Chen Shidao 陳師道 (1053-1102), Ye Mengde 葉夢(mèng)得 (1077-1148), Li Qingzhao 李清照 (1084-1155), Yang Wanli 楊萬里 (1127-1206), Chen Liang 陳亮 (1143-1194), Jiang Kui 姜夔 (1155-1221), Shi Dazu 史達(dá)祖 (1163-1220), Liu Kezhuang 劉克莊 (1187-1269), Zhou Mi 周密 (1232-1298), Wang Yisun 王沂孫 (1240-1290), and Zhang Yan 張炎 (1248-1320). Of course, every official engaged in writing ci poems as authorship of poems belonged to the basic knowledge of the upper class.
--------------
Butterfly Lovers: A Tale of the Chinese Romeo and Juliet(梁山伯與祝英臺(tái)--中國(guó)四大民間傳說之一)
YA-Yingtai Zhu, the only daughter of a prosperous family, despairs at the prospect of staying within the walls of her family's compound until she marries and goes off to live behind a new set of walls. More educated than most girls, she persuades her father to allow her to masquerade as a man and travel to Hangzhou to study with Master Zhou. On the way, she meets Shanbo Liang and the two become friends and "sworn brothers." Yingtai has difficulty concealing her gender from him, especially after she falls in love with him. Nonetheless, she keeps up the pretense until she is called home, entrusting Mrs. Zhou to reveal her secret after her departure. Of course Shanbo wants to marry her once he learns the truth-but her parents have found her a groom. The story, based on a Chinese folktale, has all of the elements of a great tragic love affair, including misunderstandings, withheld information, meddling servants, jealous rivals, tears, psychosomatic illnesses-and last but not least-an ending in which the star-crossed lovers are transmuted into a pair of butterflies. Yingtai is an engaging and clever heroine, never willing to give up the pursuit of her desires. Shanbo can be downright dense at times, but he makes a romantic leading man, even though he is never as resolute or courageous as Yingtai. He loves her beyond death, and that's what counts in this kind of story.
(Susan Salpini, Purcellville Library, VA )
用英語(yǔ)介紹一下唐詩(shī)和宋詞 再介紹一下梁祝的故事
用英語(yǔ)介紹一下唐詩(shī)和宋詞 再介紹一下梁祝的故事
提了兩個(gè)問題就窮掉了 .
提了兩個(gè)問題就窮掉了 .
英語(yǔ)人氣:288 ℃時(shí)間:2019-11-18 05:27:37
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 唐詩(shī)宋詞的故事
- 春節(jié)的英語(yǔ)古詩(shī)
- 英語(yǔ)翻譯
- 英文古詩(shī)
- 英文詩(shī)詞
- can you point out the country___ the map of the world?
- 1·買三種水果30千克,共用去80元,其中蘋果每千克4元,橘子每千克3元,梨每千克2元,問三種水果各買多少
- 三棵樹上停著24只鳥,從第一棵飛4只到第二棵,再?gòu)牡诙蔑w5只到第三棵,則三棵樹的鳥都相等.
- 英語(yǔ)高中定語(yǔ)從句 Nobody knows the reason that Matt refused to go to the party
- 如圖 已知三角形abc中,角ABC=90度,AB=BC,三角形的頂點(diǎn)在相互平行的三條直線L1、L2、L3上,且L1、L2間距離為2,L2、L3間距離為3,側(cè)三角形ABC的面積為/
- 誰(shuí)能教我一些關(guān)于比例尺的填空題,
- he has s____ some p____ to his friends .
猜你喜歡
- 1已知關(guān)于x,y的方程5x的3m+7次方-3y的2n-3次方等于4,是二元一次方程,則m=?,n=?
- 2設(shè)A=1/2^10+1/(2^10+1)+1/(2^10+2)+...+1/(2^11+1),則A與1的大小關(guān)系為?
- 3尊嚴(yán)(節(jié)選) 只有一個(gè)人例外,這是一個(gè)臉色蒼白、瘦骨如柴的年輕人.當(dāng)鎮(zhèn)長(zhǎng)杰克遜大叔將食物送到他面前時(shí)
- 4三峽三期圍堰爆破拆除成功后,三峽大壩全線擋水,一代偉人_在幾十年前曾經(jīng)描繪的景觀"_"終于展現(xiàn)在我們眼前
- 5How long win the meeting last ,
- 6x等于七x(xy為非零自然數(shù)),那么x,y的最大公因數(shù)是?最小公倍數(shù)?
- 7為什么說:在化學(xué)變化中,分子可以再分,原子不可以再分、 為什么要強(qiáng)調(diào)化學(xué)變化?物理變化又是怎樣?到底是怎么回事?
- 8要使10分之x是真分?jǐn)?shù),9分之x是假分?jǐn)?shù),x應(yīng)為( )?
- 9一筆錢,只買文具盒可買200個(gè),只買圓珠筆600個(gè),每人1個(gè)文具盒,2個(gè)圓珠筆,可買多少文具盒
- 10寫出一個(gè)滿足下列條件的函數(shù):(1)它的圖像是經(jīng)過原點(diǎn)的一條直線(2)y隨x的增大而增大
- 11有哪些關(guān)于形容成績(jī)好的詞匯?
- 12一個(gè)長(zhǎng)方體玻璃魚缸長(zhǎng)4分米,寬3分米,魚缸內(nèi)有水,水面離缸口3厘米