精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • but suppose no more rain fell into it and no more water was brought to it by rivers

    but suppose no more rain fell into it and no more water was brought to it by rivers
    問題1-1:no more water was brought to it by rivers
    是不是用be 過去分詞 狀語 by 動(dòng)作執(zhí)行者……被動(dòng)語態(tài)?
    問題1-2:要怎么翻譯這句話?請(qǐng)將思維模式具體呈現(xiàn)……謝謝
    英語人氣:626 ℃時(shí)間:2020-05-17 06:04:13
    優(yōu)質(zhì)解答
    但是,假設(shè)(海洋)不再得到降雨而且河流也不再有水注入
    直譯:但是假設(shè)不再有雨水降到它(海洋)里,而且沒有水被河流帶入它
    你的理解正確,was brought是被動(dòng)語態(tài),by rivers是執(zhí)行者,即水不被河流帶到海中
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版