精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 103房間翻成英語是ROOM 103,還是ROOM in 103,還是ROOM Oof 103?中間要加介詞嗎?

    103房間翻成英語是ROOM 103,還是ROOM in 103,還是ROOM Oof 103?中間要加介詞嗎?
    那比如說房間訂好了在103室,翻成英語是the room boooked in 103還是the room boooked of 103,還是直接the room boooked 103?房間號到底當(dāng)中要不要加介詞?
    英語人氣:189 ℃時間:2019-10-10 00:42:58
    優(yōu)質(zhì)解答
    不要介詞.We have booked Room 103.那翻成the room boooked 103 isok可以嗎不行,語法不通。還有一句想請問,是否需要的文件是如下所示,翻成英語是whether the materials is below還是whether the materials as below,還是is as below?怎么區(qū)分is as below 是可以的,但如果主語是復(fù)數(shù),系詞應(yīng)該用 are。另外 whether 只能用作連詞,引導(dǎo)從句,不能用作疑問句的疑問詞。你的句子可以翻譯成:Would you please tell us whether the materials you need are as below?謝謝.主要是想搞清楚below的用法,直接說Would you please tell us whether the materials you need is below?可以嗎?單用is below和as below都不對嗎?ps:有網(wǎng)友說應(yīng)該用whether thematerials you needis laid below? 對不對?
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版