精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Anthropologists have discovered that fear,happiness,sadness and surprise are universally reflected in facial expressions

    Anthropologists have discovered that fear,happiness,sadness and surprise are universally reflected in facial expressions.
    人類學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn),恐懼,快樂,悲傷和驚奇都會行之于色,這在全人類是共通的.
    1、這個句子的具體語法.
    2、為什么在Anthropologists后面用的是have 而不是has?
    3、universally,reflect和facial都各是什么意思.為什么我用金山詞霸查出他們的意思后還是不明白最后那句話的含義.有點(diǎn)和譯文的意思對不上.
    4、翻譯一下universally reflected in facial expressions這部分.如果有詞組,那么具體講解一個各詞組的意思.
    英語人氣:215 ℃時間:2020-01-27 10:11:09
    優(yōu)質(zhì)解答
    2 .因?yàn)橹髡Z為名詞復(fù)數(shù).
    3.universally,reflect和facial依次譯為普遍的,反映和相同的.因?yàn)槟闾嘈沤鹕皆~霸了,而且犯了翻譯界的一忌,那就是逐字翻譯.
    第1個疑問與第4個疑問我在此一并回答.
    Anthropologists have discovered that fear,happiness,sadness and surprise are universally reflected in facial expressions.
    此句貌似是that引導(dǎo)的賓語從句,其實(shí)非也.此句為that引導(dǎo)的同謂語賓語.簡單來說Anthropologists have discovered (that)that reflected in facial expressions.這句話你能理解嗎?括號里的that才是賓語從句,為什么將其省略呢?因?yàn)闉榱吮苊庵貜?fù).其中that充當(dāng)?shù)氖谴~,譯為“那個”,那個是哪個呢?就是that后面的同謂語fear,happiness,sadness and surprise are universally .
    如果理解上還是有問題,那再給你舉個例子.
    i find it difficult to finish it on time.
    此句中的it相當(dāng)于上句的that,區(qū)別是it在此句中是形式賓語,而that是同謂語.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版