精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Abstract—Software architecture has been proven as a conceptual tool to manage the development and evolution of a software product.
    我們翻譯成中文的時候。是:
    "摘要——軟件架構(gòu)....................."
    還是 "摘要—軟件架構(gòu)....................."
    英語人氣:396 ℃時間:2019-09-05 16:19:33
    優(yōu)質(zhì)解答
    若按老一輩的中文排版,這里似乎比較適合使用冒號(︰).即
    [總起題領(lǐng)] ︰[敘述內(nèi)容].
    若要符合英語的標點,即使用到漢語的破折號/夾注號,一般是用「兩條橫槓(——)」來表示的.由於中文有「一」這個漢字,若不拉長成兩橫槓,在閱讀上會容易造成困擾的.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版