精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 德語 請問 在這連個句子中von和aus是什么用法?

    德語 請問 在這連個句子中von和aus是什么用法?
    Das Hofbräuhaus braut schon seit 1589 Bier,aber das gebäude ist vom Ende des.19 Jahrhunderts.
    這個為什么不是am呢?
    In Dresden steht der Zwinger,ein Barockschloss aus den Jahren 1710 bis 1732.
    這里aus可以換成von吧 那為什么這個地方要用aus呢?
    其他人氣:218 ℃時間:2020-03-30 11:31:17
    優(yōu)質(zhì)解答
    上下文中的介詞用法是由后面的名詞搭配決定的(vom Ende和aus den Jahren),所以不能互換
    Gebäude vom Ende des 19. Jahrhunderts意思是19世紀(jì)末建造的建筑,所以這里不能用am來代替
    補(bǔ)充一點,即使要表達(dá)"在19世紀(jì)末“,德語直接用Ende des 19. Jahrhunderts,前面也是沒有介詞an的,例如:
    Diese Stadtbahn wurde Ende des 19. Jahrhunderts gebaut.謝謝 那就是說Ende和Jahr要求用von和aus這兩個介詞嗎?von和aus的搭配很多,所以不能進(jìn)行籠統(tǒng)的機(jī)械記憶,就上面的這個問題而言,你只能縮小范圍,記住vom Ende des 19. Jh.和aus den Jahren 1710 bis 1732這兩種表達(dá),不能推廣到一個一般的等式。德語比許多人想象的難吧,哈哈
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版