精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 誰幫我翻譯一個英語句子.本人英語能力很差,謝謝大家了.

    誰幫我翻譯一個英語句子.本人英語能力很差,謝謝大家了.
    “一句合不來,就錯過未來”.翻譯英語,謝謝
    英語人氣:113 ℃時間:2020-06-25 21:48:25
    優(yōu)質(zhì)解答
    這句話實際是說:因為歧義而兩人永遠(yuǎn)的錯過彼此了.是吧?可以譯為:
    People would miss each other forever due to disagreement.
    注意:不能僅看字面意思來做漢譯英,不是所有的漢語情境都可以確切地用英語表達(dá)出來的,因為文化不同.你說的太棒了 英語意思是你說的那樣嗎從中文的意思看,這是一種類似諺語的句子,可以用作評價,如:他們兩人,真是“一句合不來,就錯過未來”,也可以用于解釋:如,“一句合不來,就錯過未來”,看看他倆就是如此。


    如果譯成英語,要注意上下文提供的語境,來確定所用的時態(tài)。我用的是一種虛擬語氣,因為這不是已經(jīng)發(fā)生的事情,而是也許會發(fā)生的事情。如果確定發(fā)生呢就發(fā)生在我身上如果已經(jīng)是發(fā)生了,可以這樣說:

    I missed her forever due to some tiny disagreement. 解釋一下:
    1,假定你是男士。
    2,missed somebody forever, 意思是永遠(yuǎn)的錯過了。miss,作動詞,主要意思是想念,錯過。
    3,due to, 同because of相近,后面跟名詞,但是due to更強調(diào)后果,而不是原因,同時也口語化些,符合你漢語的格調(diào)
    4,tiny disagreement:微小的分歧,不能直譯成“一句“,老外是聽不明白的。

    你參考。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版