精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • where there is pain, there is gain!

    where there is pain, there is gain!
    是什么意思?查過翻譯,好像又不是“有志者事竟成”,“一分耕耘一分收獲”,它們對應(yīng)的是where there is will, there is way! No pain no gain,還是怎么樣的呢?
    其他人氣:891 ℃時(shí)間:2020-05-14 21:52:58
    優(yōu)質(zhì)解答
    其實(shí)同一分耕耘一分收獲差不多,就是哪里有耕耘,哪里就有收獲,意思差不多,寫法不同而已
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版