精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    It is not so much that the core elements of pickpocketing have been altered as the tone has been transformed.原翻譯為:盡管扒手們的作案方式改變了,但是其實(shí)質(zhì)并沒有變化.但是not so much ...as不是翻譯為"與其說是...不如說是",我的翻譯是與其說是扒手們的作案方式改變了,到不如說是它的實(shí)質(zhì)發(fā)生了變化.
    到底應(yīng)該怎么翻譯啊,我的翻譯跟原文意思不一樣呢.
    英語人氣:476 ℃時(shí)間:2020-05-08 19:43:41
    優(yōu)質(zhì)解答
    與其說偷客的本質(zhì)改變,倒不如說是形式的改變.It is not so much that the core elements of pickpocketing have been altered as the tone has been transformed.
    這是個(gè)需要在常理上通暢的典型句子.原因是任何翻譯都必須遵守常理.It is not so much that the tone of pickpocketing has been transformed as the core elements have been altered as .也是對的.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版