精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    中國汽車產(chǎn)業(yè)和韓國汽車產(chǎn)業(yè)翻譯成英語應(yīng)該是chinese auto industry and korean auto industry還是china's auto industry and korea's auto industry
    這兩種說法哪一種比較合適比較正規(guī)?
    語文人氣:149 ℃時間:2020-05-12 12:57:23
    優(yōu)質(zhì)解答
    跟樓上的意見不一樣~
    我倒覺得應(yīng)該是翻譯成:china's auto industry and korea's auto industry~
    樓主的問題 歸根結(jié)底是china's和chinese的范疇問題~
    chinese是中國的,是用作形容詞的~指的是中國的汽車產(chǎn)業(yè)~
    而明顯中國汽車產(chǎn)業(yè)應(yīng)該是所有格形式更能體現(xiàn)吧~
    我不知道我說清楚沒~
    看這個吧~很有啟發(fā)性~
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版