精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 法律相關(guān)的合同條款翻譯,謝謝

    法律相關(guān)的合同條款翻譯,謝謝
    不知道對方這個(gè)條款從哪弄的,怎么看怎么覺得怪怪的,請高手指點(diǎn),謝謝
    The Buyer must take such measures as are reasonable in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit, resulting from the breach. If he fails to take such measures, the party in breach may claim a reduction in the damages in the amount by which the loss should have been mitigated
    英語人氣:650 ℃時(shí)間:2020-05-10 11:09:53
    優(yōu)質(zhì)解答
    買方要采取合理的預(yù)警措施來減少環(huán)境可能帶來的損失,包括因意見分歧造成的收益損失.如果買方未能采取必要措施,分歧方可以要求減少本可以避免的損失的賠償額.結(jié)合上下文,我改了改,您看看可不可以:買方必須采取合理的措施來減少該情況下所帶來的損失,包括因意見分歧造成的收益損失。如果買方未能采取必要措施,違約當(dāng)事人可以要求減少本可以降低的損失的賠償額。另外,請問 ‘the party in breach’是該譯成 '分歧方’ 還是 '違約當(dāng)事人' ?我覺得按邏輯來說應(yīng)該是分歧方,因?yàn)槲覜]有語境所以也不敢妄下定論,法律是個(gè)很嚴(yán)肅的東西,只能是當(dāng)做參考。我只是盡自己最大的努力,能幫到您是我的榮幸!
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版