首先,這句話中的a company uses to estimate relationships是修飾the computer programs的定語(yǔ)從句.
這是因?yàn)檎Z(yǔ)言習(xí)慣問(wèn)題.在英語(yǔ)中,當(dāng)修飾一個(gè)名詞的是一個(gè)從句的時(shí)候,這個(gè)從句總是拖在這個(gè)名詞后面.而在漢語(yǔ)中,修飾名詞的“從句”都在名詞的前面.比如“這是一只喜歡跳舞的小鳥”翻譯成英語(yǔ)就是This is a bird that loves to dance
可以看見,在漢語(yǔ)中,修飾小鳥的從句“喜歡跳舞的”是在“小鳥”前面,而英語(yǔ)正好相反.所以,在翻譯的時(shí)候,要先翻譯從句內(nèi)容.希望對(duì)你有啟發(fā)~不過(guò)像這種的應(yīng)該怎么發(fā)現(xiàn)它是從句呢,一般翻譯句子我都會(huì)先關(guān)注一下例如that,which,who,when,where等等,明顯體現(xiàn)出從句特征的連接詞,像這種沒連詞的要怎么發(fā)現(xiàn)它是個(gè)從句呢?你有沒有發(fā)現(xiàn)主語(yǔ)名詞the computer programs 后面緊接著又是一個(gè)名詞a company?這在正常語(yǔ)法思維中是非常奇怪的事情,所以中間肯定省略了關(guān)系副詞that或者which。這就像在漢語(yǔ)中,當(dāng)我們說(shuō)”這是一個(gè)我們都非??隙ǖ氖虑椤暗臅r(shí)候,你聽到”這是一個(gè)我們“時(shí),肯定在等待接下來(lái)的內(nèi)容。而聽到這里的外國(guó)人可能就很混亂了。這就是語(yǔ)言習(xí)慣,當(dāng)你習(xí)慣了一個(gè)語(yǔ)言的時(shí)候,自然就有經(jīng)驗(yàn)了。
英語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)翻譯
In addition,the computer programs a company uses to estimate relationships may be patented and not subject to peer review or outside evaluation.
標(biāo)準(zhǔn)翻譯:
另外,一個(gè)公司使用的評(píng)估血緣關(guān)系的計(jì)算機(jī)程序可能申報(bào)了專利,因此就無(wú)法對(duì)它們進(jìn)行同行評(píng)審或外界評(píng)估.
我主要不理解的是 the computer programs a company uses to estimate relationships 這段,它這句的順序是怎么理解的呢?我翻譯的時(shí)候就直接翻譯成了計(jì)算機(jī)軟件公司,請(qǐng)問(wèn)怎么分析出的需要倒過(guò)來(lái)翻譯?先翻譯a company 一個(gè)公司使用評(píng)估血緣關(guān)系,再去翻譯 the computer programs,我發(fā)現(xiàn)我在做翻譯的時(shí)候經(jīng)常出現(xiàn)這種問(wèn)題,不知道什么時(shí)候應(yīng)該先看哪
In addition,the computer programs a company uses to estimate relationships may be patented and not subject to peer review or outside evaluation.
標(biāo)準(zhǔn)翻譯:
另外,一個(gè)公司使用的評(píng)估血緣關(guān)系的計(jì)算機(jī)程序可能申報(bào)了專利,因此就無(wú)法對(duì)它們進(jìn)行同行評(píng)審或外界評(píng)估.
我主要不理解的是 the computer programs a company uses to estimate relationships 這段,它這句的順序是怎么理解的呢?我翻譯的時(shí)候就直接翻譯成了計(jì)算機(jī)軟件公司,請(qǐng)問(wèn)怎么分析出的需要倒過(guò)來(lái)翻譯?先翻譯a company 一個(gè)公司使用評(píng)估血緣關(guān)系,再去翻譯 the computer programs,我發(fā)現(xiàn)我在做翻譯的時(shí)候經(jīng)常出現(xiàn)這種問(wèn)題,不知道什么時(shí)候應(yīng)該先看哪
英語(yǔ)人氣:648 ℃時(shí)間:2020-06-02 15:21:36
優(yōu)質(zhì)解答
我來(lái)回答
類似推薦
- 求翻譯和解釋一句話~~~~
- 一句話翻譯解釋
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)翻譯
- 作文《我們》怎么寫?
- 合唱隊(duì)女生人數(shù)比男生人數(shù)的2倍多5比男生的3倍少16,男女生各多少人?
- 一條環(huán)形跑道長(zhǎng)400米,甲練習(xí)騎自行車,平均每分鐘550米,乙練習(xí)跑步,平均每分鐘250米,兩人同時(shí)同地出發(fā).若兩人同向而行,則他們經(jīng)過(guò)多長(zhǎng)時(shí)間首次相遇?
- 過(guò)直線外一點(diǎn)可以作無(wú)數(shù)條直線與已知直線平行.(_)
- 指數(shù)函數(shù)定義域,值域?
- 《別懂大二首(其一)》勉勵(lì)與自信的詩(shī)句是?
- 1.若n為正整數(shù),(n+11)²-n²的值總可以被k整除,則k等于( )
猜你喜歡
- 1英語(yǔ)翻譯
- 2一個(gè)時(shí)鐘的分針長(zhǎng)8厘米,它從上午8點(diǎn)走到12點(diǎn),分針的針尖共走了多少厘米?分針掃過(guò)的面積是多少?
- 3x+10-23.5=17 = =
- 4請(qǐng)問(wèn)這道英語(yǔ)語(yǔ)法題
- 5冰水混合物是純凈物嗎?
- 61.My mother __a teacher.
- 7等腰三角形的底邊長(zhǎng)20 cm,面積為100/33cm2,求它的各內(nèi)角.
- 8形容喜歡女生的詞語(yǔ)
- 9將30攝氏度100克硝酸鉀的飽和溶液蒸發(fā)掉10克水后,仍冷卻到30攝氏度,則蒸發(fā)前后溶液中保持不變的是
- 10a.2g氫氣b.2molNH3.c.9g水.d.1.806*10^24個(gè)硫酸分子,
- 11平行線分線段成比例逆定理是什么?有圖說(shuō)明就更好了!
- 12落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色的整詩(shī)誰(shuí)知道