精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    你們聽過ungelivable這個(gè)單詞么?沒錯(cuò)、這個(gè)單詞其實(shí)就是最近異常火爆的“不給力”的英文.事實(shí)上、這并不是一個(gè)地道的英文詞匯、而是一個(gè)中式英語.這個(gè)單詞最先由“生活周刊”在微博里提出,并且在短短幾個(gè)小時(shí)內(nèi)被轉(zhuǎn)發(fā)了上萬次.
    前綴un在英語中表示否定、可以翻譯成“不”;后綴able在英語中表示單詞為形容詞;而中間的geli就是直接音譯自中文的“給力”.有網(wǎng)友戲稱、ungelivable可能是有史以來傳播的最快的英文單詞.
    ungelivable意為not strong,not powerful,not cool and not awesome,etc.我想這個(gè)應(yīng)該不用我多作解釋了吧,那可就真的太ungelivable了.
    其實(shí)像這樣的中式英語還有很多,最著名的可能就是longtimenosee、goodgoodstudy daydayup.如果ungelivable真被收錄進(jìn)英語詞典,那首先要?dú)w功于中文原詞“不給力”.
    英語人氣:498 ℃時(shí)間:2020-03-31 04:12:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    I want to ask you a question:Have you heard the word ungelivable it?Yes,the word is actually extremely strong recently,"not to force " in English.In fact,this is not a native English word,but a Chinese-style English.The first word from "Life Week"in the micro-Bo Liti out,and in just a few hours to be forwarded thousands of times.
    Prefix un negation in English that can be translated into "no"; suffix able in English,that word as an adjective; the middle of the geli is a direct transliteration from the Chinese "to the force." Fun?A net friend joked,ungelivable may be the fastest ever in the English word spread.
    ungelivable means not strong,not powerful,not cool and not awesome,etc.I think this should be no need for me to explain it,if you do not know,it may really be too ungelivable out.
    In fact,like many Chinese-style English,the most famous is probably the longtimenosee,goodgoodstudy daydayup.If ungelivable really be included into the English dictionary,that first of all thanks to the original words in Chinese,"not to force."
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版