精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    9) Carlyle explains the epithet thus:"First then,let no one from the title Gehoernte (Horned,Behorned),fancy that our brave Siegfried,who was the loveliest as well as the bravest of men,was actually cornuted,and had horns on his brow,though like Michael Angelo’s Moses; or even that his skin,to which the epithet Behorned refers,was hard like a crocodile’s,and not softer than the softest shamey,for the truth is,his Hornedness means only an Invulnerability,like that of Achilles…"
    1樓的機(jī)器人~
    英語(yǔ)人氣:263 ℃時(shí)間:2020-06-19 21:55:38
    優(yōu)質(zhì)解答
    英國(guó)作家 Carlyle 這樣解釋修飾語(yǔ):"首先,讓我們以Gehoernte(有角的,長(zhǎng)著角的)這個(gè)標(biāo)題為例.想象我們勇敢而可愛(ài)的Siegfried(齊格弗里德)是個(gè)額頭上長(zhǎng)著角的人,雖然象Michael Angelo筆下的摩西,乃至他的皮膚,正如修飾...
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版