精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    親愛的 ,您好,您給我的郵件我已經(jīng)收到了,因為我一直在外地出差所以沒有及時回復與您溝通,實屬抱歉,謝謝您的關心,也希望Lucy,Lily能和大家相處越來越融洽,孩子們的玩鬧也能為家庭增添樂趣.謝謝您的關照,我會隨時關注您的信息.及時和您溝通.祝好.
    Dear
    Hello!I have received your E-mail.I am away on a business trip now.Sorry to reply so late.
    I am so happy to see that Lucy and Lily have such a great time with all of you.I believe that the children will add a lot of pleasure to the families.I do really appreciate for your good care.Looking forward to your pictures!Have a good time!
    英語人氣:110 ℃時間:2020-02-20 14:56:15
    優(yōu)質解答
    0.Dear后面最好有收信人的名字,如果實在沒有,也要加上一個逗號.
    1.如果我來翻譯,我絕不會加上Hello!
    2....,既然是向其解釋因為一直出差隨意沒有回信,那么加上now,翻譯過來的意思應該該是我正在公差...因此am的時態(tài)不對.
    3.如果是我,我會寫I had a business trip,sorry to reply you late.
    4."謝謝你的關心"這句話你沒有翻譯出來.
    5.希望Lucy,Lily能和大家越來越融洽翻譯成I am so happy to see that Lucy and Lily have such a great time with all of you很是勉強.
    6.I really do appreciate 是比較正常的說法,但是把do放在really之前也不妨礙交流.只是覺得像我們用漢語不說“你請坐”,而說“請坐,你”.
    7.我不知道這個信是給誰寫的,Lucy和Lily在許多的家庭生活?如果不是的話,那么families請不用復數(shù).并且這句話的時態(tài)不對.既然已經(jīng)發(fā)生了,最好就不要用will add這種字眼了吧!
    8.Looking forward to your pictures!不能和“謝謝您的關照,我會隨時關注您的信息”匹配.算誤譯.
    9.“及時和您溝通”漏譯了.
    10.恕我眼拙,我怎么看怎么像機器翻譯的.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版